A Rede Panlatina de Terminologia e o Centro de Terminologia da Catalunha (Termcat) estão disponibilizando na Internet um dicionário inédito, em seis línguas, com 114 termos relacionados às redes sociais, especialmente o Facebook e o Twitter. O Vocabulari Panllatí de les Xarxes Socials (Vocabulário Panlatino das Redes Sociais) foi criado com a ajuda de linguistas, terminológos e tradutores do Brasil, Canadá, Espanha, Itália, México e Portugal, de 11 universidades.
 
Cada termo tem sua tradução em seis línguas românicas, sendo elas catalão, espanhol (variantes na Europa e México), francês, galego, italiano e português (variantes na Europa e Brasil), com os indicadores correspondentes do discurso e também em inglês. As definições estão em catalão e apenas algumas em espanhol.
 
Os termos usados para compor o dicionário online foram retirados do Guia de Usos e Estilo nas Redes Sociais, do Autogoverno da Catalunha. A partir de agora, o dicionário ficará aberto para constantes atualizações e a inserção de novos termos usados no ambiente das redes sociais. No próprio site, o internauta pode sugerir novos termos e a equipe de pesquisadores valida o pedido e realiza a tradução.
 
O professor Márcio Sales, do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Ceará (UFC), participou da criação do dicionário colaborando com as traduções para a língua portuguesa. Em entrevista à Adital, Sales destaca que o trabalho colaborativo durou cerca de um ano e meio e será útil para vários tipos de público.
 
"O público-alvo do dicionário são as pessoas que se interessam pelas redes sociais e ele pode ser, especialmente mais interessante, para quem trabalha com tradução, pois podem se valer desse instrumento, já que, muitas vezes, os termos relacionados às redes sociais não são tão claros. Com a popularização da Internet, passou-se a ter contato com uma linguagem nova, assim o dicionário poderá ajudar a elucidar o significado de alguns desses termos”, explica.
 
O dicionário deve ajudar também no desenvolvimento da língua latina, pois cria opções para termos e expressões estrangeiras, como "timeline”, "selfie” e "profile”, que, rapidamente, são disseminadas mundo a fora, deixando o dicionário dos internautas repletos de estrangeirismos.
 
O professor ressalta ainda a boa repercussão que a iniciativa vem tendo, com vários acessos e downloads. Para baixar o dicionário, acesse aqui.

Talvez Você Também Goste

Notícias

Algoritmos: 5 livros para entender seu impacto na sociedade

Obras oferecem subsídios para que o professor possa discutir o assunto em sala de aula

há 3 horas
Notícias

Como ensinar história por meio da Copa do Mundo: 5 fontes essenciais

Registros do torneio de futebol ajudam a analisar contextos políticos, sociais e culturais dentro e fora do Brasil

há 3 semanas
Notícias

Copa do Mundo na escola: 3 livros para trabalhar o tema com os alunos

Obras trazem fatos históricos, curiosidades e análises sociais ligadas ao maior torneio de futebol do planeta

há 3 semanas
Notícias

Como identificar e prevenir a violência infantil: 5 leituras para professores

Publicações combinam base teórica, orientações práticas e experiências aplicadas com sucesso no país

há 2 meses

Receba NossasNovidades

Captcha obrigatório
Seu e-mail foi cadastrado com sucesso!

Receba NossasNovidades

Assine gratuitamente a nossa newsletter e receba todas as novidades sobre os projetos e ações do Instituto Claro.